: 2005/10/21
ファストフード店などでコーヒーをオーダーすると、「Sでよろしかったですか?」などと返ってくる。この言葉がバイト用語として日本語守旧派のやり玉にあがって久しい。曰く「どうして過去形なのだ」、曰く「Sでもよい。。。と勝手に決めつけるな」、曰く「よろしいは尊敬語か?」。
しかし、筆者はこれを英語の直訳日本語ととらえる。
「〜でよろしかったですか?」は英語のused to V の発想である。
この英語の慣用句の場合は「(現在は違う)過去の習慣」なのだが、「よろしかったですか?」はやや違う。
「(あなたはよく当店にいらっしゃってコーヒーをオーダーなさっていましたが、いつもサイズはSでしたネ。久々にいらっしゃいましたが今日も)Sでよろしかったですか?」というシチュエーションを内包した表現なのである。
つまり、客が昔から常連だったということを(実際、常連でなかったとしても)認識しているということをこの短いフレーズに凝縮しているのである。
|